New Bible Translation

Of late we have been graced with several new Bible translations.

The NIV 2011 has updated the evangelical favorite, incorporating a number of changes that the now-defunct TNIV had made.

The Common English Bible (CEB) produced a new translation for what seems to be a mainline Christian crowd.

And just yesterday my attention was drawn to an even more recent translation project, directed toward those whose social location is defined, more or less, by the phrase “I can haz cheeseburger?

Yes, the lol cats bible translation project, launched in 2007, has now borne fruit in the brand new LOL Cat Bible.

Having just learned of this yesterday, I haven’t had time to do a full perusal of the translational and theological impulses behind it.

It looks like they have gone with the subjective genitive rather consistently. Moreover, I find a disturbing amount of theological simplification–perhaps what one expects in a Bible directed toward grammatically incompetent felines.

Here’s Romans 3:21-26:

    21 But nao we knowz about goodness comin from Ceiling Cat. Teh Law an teh profettz tellded us about it.22 We get dis goodness thru beleevin in Jebus.23 Evribodi haz maded Invisible Errors an iznint as good as Ceiling Cat,24 but we can go to teh ceilin enniwai bcz Jebus died to taek awai our Invisible Errors.25 Ceiling Cat did thingz dis wai on purpus,26 to show how niec he iz.

This certainly cuts the Gordian Knot of the text, but one wonders whether important nuance is lost in the broad language of expiation employed here.

Also, I note in my spot-checking that the gender-exclusive language of “brothers” is chosen, raising serious questions about how female cats and the cisgendered, androgynous, spayed, and neutered readers will respond to the text.

Similarly, the conservative theological impulses are reflected in Romans 16, where Phoebe is a “helper”, and the apostleship of Junia is buried beneath a reminiscence of past mischief.

In all, it seems that in terms of reaching a new people group, the translation is a success, but in terms of theological depth and hermeneutical sophistication, as well as other points of connecting with a contemporary audience, the translation leaves much to be desired.

16 Responses to “New Bible Translation”

  1. Paul Baxter February 23, 2011 at 8:32 am #

    Wow

  2. JD February 23, 2011 at 9:09 am #

    I love contextualized translations! So do you think you’d classify this one as dynamic equivalence or functional equivalence?

  3. Greg Flagg February 23, 2011 at 10:31 am #

    Thanks for posting this. THIS has made my day.

  4. VJ February 23, 2011 at 12:36 pm #

    Any self-respecting Cat would just roll their eyes and then slowly turn their head at the notion that anyone would think they spoke like that! Maybe some ol’ alley-cat!

  5. Tim Gombis February 23, 2011 at 3:14 pm #

    Very useful. Very useful indeed!

    • Angela February 23, 2011 at 6:32 pm #

      Of course.

  6. Robert Martin February 23, 2011 at 3:16 pm #

    All I have to say is this:

    BWAHAHAHAHAHAHA!!!

    Thanks for making my day.

Trackbacks/Pingbacks:

  1. LOLCat Bible | A Fistful of Farthings - February 23, 2011

    [...] Storied Theology, where Daniel Kirk blogged a critical review. [...]

  2. Tweets that mention New Bible Translation | Storied Theology -- Topsy.com - February 23, 2011

    [...] This post was mentioned on Twitter by Mark Traphagen and Daniel Kirk, Keith Grant. Keith Grant said: RT @sagethefool: Theologian evaluates the LOLCat Bible & finds it interesting but lacking theological depth http://bit.ly/fiCQrw #fb [...]

  3. The LOLcat Bible…seriously « scientia et sapientia - February 23, 2011

    [...] some academic support to help us navigate these shoal waters. As James McGrath points out, both Daniel Kirk and Matthew Crowe offer some perspective on this new “translation.”  Sadly, Matthew [...]

  4. “Ceiling Cat sez I pwnz Heaven and Urfs OK.” | σφόδρα – exceedingly - February 23, 2011

    [...] Daniel Kirk an Matthew Crowe took noet uv teh tranzlashun. James McGrath notz dem noting uv it 2. [...]

  5. This Gospel shall be preached to all pplz « Cognitive Discopants - February 23, 2011

    [...] thanks to one of my favourite bloggers, J.R. Daniel Kirk, for pointing out that an excellent new Bible translation is [...]

  6. The Week In Review: Catholics, Ice Cream, and LOL Cats | Homebrewed Theology - February 25, 2011

    [...] The LOL Cat Bible [...]

  7. Sunday Best: from preaching comedians to Middle-East drama - February 27, 2011

    [...] the review theme, Daniel Kirk had great fun posting a faux-serious review of the LolCat Bible. Now, I iz beleevin in [...]

  8. February 2011 Biblical Studies Carnival | A Fistful of Farthings - February 28, 2011

    [...] Kirk brought word of the recently published LOL Cat [...]

  9. Friday Blogosphere Tour « The Tertullian-Knox Alliance - March 4, 2011

    [...] for Fun:  The LOL Cat Bible Translation —  “New Bible Translation” (J.R. Daniel [...]

Leave a Reply:

Gravatar Image

Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.