Recently, Fuller Seminary’s Bible division voted to place the CEB alongside the NRSV as the translations that may be used by students in our courses. Though not the minutes from the meeting, the press release gets it about right:
“Fuller’s mission is to prepare men and women for the manifold ministries of Christ and his church. We work out this calling with an eye toward both academic excellence and service to the church. The Biblical Division’s decision to approve the Common English Bible for classroom use reflects these commitments,” says J. R. Daniel Kirk, assistant professor of New Testament at Fuller. “We’ve approved the Common English Bible because it’s an academically excellent translation, because it communicates the underlying Greek and Hebrew texts in a clear and accessible fashion, and because it reflects the reality that the communities for which the Bible was written consist of both women and men.”
You can read more here.
As readers of my blog will know, it is an important part of my own theological and ecclessial agenda to have us think and act in all ways as though women and men are equal members of the body with equal access to all gifts and graces. CEB handles gender-inclusive language well, without sacrificing style. Especially in the wake of the death of the TNIV, the advent of the CEB at this point is a tremendous gift to the church, being both more up-to-date and often more accessible than the NRSV.
Check it out.